p揭秘领导人翻译工作

时间:2020-03-16 02:47:25

揭秘领导人翻译工作:需整理领导人常用诗词 时间: 09:10 来源: 3月6日,北京,十二届全国人大一次会议中心在梅地亚召开首场见面会。图为发布会上的女翻译。图/CFP 领导人的翻译如何炼成?

外交部翻译室前主任过家鼎称,选拔翻译“主要看发音怎么样,反应如何”

习近平主席就任后首次出访,在电视镜头和照片中,人们又看到了一个熟悉的小个子外交部翻译孙宁。在两会期间,由于给李克强总理会担任翻译,孙宁“火”了一把,其实,2012年2月,时任国家副主席习近平访美期间,孙宁就已是随行翻译了。“他一直在给领导人做翻译,只不过没有那么显山露水。”外交部翻译室前主任过家鼎对新京报表示,“外交部的翻译是最好的。”

在一些重大场合,总是少不了翻译的身影,张璐、朱彤等外交部翻译早就为大众所熟悉,但是很多人不了解,领导人的翻译如何炼成?

揭秘

翻译速记本:个小学问大

外交部翻译有一个专用速记本,不大但是很有学问。

据过家鼎介绍,这个本子的特殊之处在于,首先是上下翻页,页与页之间要用钢丝,这样便于拿住。如果是普通的本,翻过一页又回来了,影响速度。而且每页中间有一道红色的竖线,翻译记录的时候可以根据红线写完左边再写右边,不用“长距离”转行,速度更快。

在外交部站的公开介绍中,翻译室的说明很简单:负责国家重要外事活动、外交文件和文书的英、法文翻译工作;承担机关英、法文高级翻译人员的专业培训工作。

“外交部翻译室都是担任最重要的翻译,最难的翻译,比如总理每年开完两会后的招待会。”外交部翻译室前主任过家鼎对新京报说。外交部的翻译都是怎么选的?翻译人员具备什么素质?

素质

周总理提出16字要求

曾为周恩来担任翻译、参加朝鲜停战谈判翻译工作的过家鼎表示,现在外交干部和翻译干部都要坚持周总理提出的16字要求:站稳立场、熟悉业务、掌握政策、严守纪律。周总理对口译的要求是8个字:完整、准确、通顺、易懂。不需要很华丽的辞藻,很雅的文字,只要通顺,听得懂。

外交部翻译室副主任许晖去年与友交流时,阐述了几个选人的基本标准:首先是忠诚可靠的政治素质和扎实的政策理论功底,能够充分理解我国立场和政策内涵。其次是业务素质。她说:“外交翻译需要有扎实的中外文语言基础,广博的知识面,过硬的翻译技巧,要心理素质稳定,反应快,才能应对各种复杂多变的翻译情况。”三是综合素质,一个好的外交翻译不仅要有很强的文字翻译功底,还要有综合分析能力和协调办事能力,必要时既能提炼翻译要点,又能兼任记录、简报乃至礼宾工作,真正做到一专多能。

选拔

先培训后考试“优中选优”

17岁就能审校英语书、拿遍了各种英文奖项、没毕业就被外交部相中……在众多媒体的描述中,在李克强总理会上担任翻译的孙宁本就是一个英语“牛人”。能够进入外交部翻译室,都是外文底子相当好的一批人。“简单地说,翻译室的翻译是层层选拔,给领导人做翻译的人,更是优中选优。”一位外交部地区司的工作人员对本报说,“他们平时都很好相处,跟大家差不多。”

据该工作人员介绍,外交部会挑一些在入部考试中外语成绩比较优秀的人,对他们组织培训,然后参加考试,最后定下来谁会留在翻译室。他刚进入外交部工作时,也参加过培训。“当时我那一届,法语和英语加在一起,也只有30多个人参加培训。”他说,“每天学习,听广播,做交传,一些一线翻译会来传授经验,也会培训热点问题。”

翻译室副主任许晖去年在与友交流时说,翻译室的干部来源大多为刚刚走出校门的大学毕业生,以女性居多。“全室平均年龄只有31岁,约80%的干部年龄在35岁以下。女干部占全室总人数的大约70%。”

目前,翻译室分为三个处,英文处、法文处和培训处。培训处是过家鼎担任翻译室主任期间建立的。“翻译室女的多。不过,给领导人做翻译,没有考虑是男是女,谁翻译得好谁就上。翻译室选人的时候,女翻译外形要求端庄、朴素、大方。”过家鼎说,“选拔翻译,主要通过面试,看英文和法文水平、知识水平、口齿是不是清楚,外貌也会考虑一下。不过外貌一般没什么大问题,主要看发音怎么样,反应如何。”

练习

没有“魔鬼”只有“训练”

在公众眼里,从翻译室走出来的翻译都很“神通”,有传闻都是经过了“魔鬼训练”。

“什么魔鬼训练。这个提法不对,没什么神秘的,就是练习。上班时没有笔译和口译的任务,就听广播,去练习。”过家鼎说,“大家坐在一起,轮流念稿子,剩下的人记录、翻译,然后互相评论,哪里漏了,哪个翻译得不好,应该怎么翻译。”过家鼎担任翻译室主任期间,不仅建立培训处,而且与欧盟翻译司签署了合作备忘录。外交部每年可以派人去欧盟翻译司免费进行同声传译的培训。“我们后来不断去人培训,每次为期半年,对同声传译的提高很有利。”

中国驻冰岛前大使王荣华对新京报表示,外交部翻译在两点上可以做到:一是准确性,二是完整性。“外交部的翻译实践非常多,要不停地练。”他说。

工作

提前整理领导人常用诗词

给领导人做翻译,看似风光,实则背后辛苦。外交部翻译室副主任许晖去年与友交流时也提到,“翻译室的工作强度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天”。

“给主席、总理当翻译,都选择最好的翻译。比如十八大,指定谁做翻译,两三个星期甚至一个月之前,这个翻译就开始准备了。”过家鼎说,“像习近平主席出访这样的领导人出访,会带一个翻译团队。”

领导人讲话,除了会说很多专业词汇,有时还会引用古诗词。这对于翻译来说,是更高的要求。翻译张璐2010年在母校外交学院讲座时谈到了准备总理招待会的经验。她说,2010年为温总理翻译,她提前认真收集并学习了温总理年答问的视频等资料。整理了总理以前在讲话中所说过的所有古诗句和成语。张璐说自己在2009年一年里多次跟随温总理出访,经过多次翻译之后,她对温总理的讲话风格有了更深刻的了解,这对她在会上的翻译有很大的帮助。

领导人翻译今何在?

傅莹 曾在外交部翻译室工作,曾经担任邓小平的翻译。曾任中国驻菲律宾、澳大利亚、英国等国大使,亚洲司司长。傅莹是新中国第二位女副外长,也是首位少数民族女副外长,是全国人大首位女发言人。

张璐 在时任总理温家宝的招待会上,张璐流利翻译总理引用的古诗词,受到追捧。张璐现为外交部翻译室英文处副处长,仍在从事一线翻译工作。3月9日,十二届全国人大一次会议邀请时任外交部部长杨洁篪答中外问,张璐担任翻译。

过家鼎 曾为周恩来担任翻译,曾任中国常驻联合国代表团一秘、中国驻马耳他、葡萄牙大使、外交部翻译室主任等职。退休后参与创立策马翻译有限公司并担任翻译总监兼培训总监。近期,策马将在孙宁的家乡南京,酝酿试点培养面向南外保送生的翻译培训课程。

朱彤 曾为多位国家领导人做翻译。在时任总理朱镕基的招待会上,翻译朱彤给外界留下良好印象,一度有“第一翻译”之称。2003年,朱彤加盟德意志银行。2011年,朱彤被任命为德意志银行中国区总经理。(新京报 储信艳)

玉林治疗牛皮癣费用
治疗滑膜炎的方法
济宁白癜风医院
相关阅读
鬼马少女雨的玛丽珍鞋 2024-11-17

不少姐弟都换清凉穿戴搭了,如果再次穿戴鞋子、小白鞋这类不透气的鞋子,就有些捂右脚了哦~ 不如尝试下没有人有人季节属性的玛格丽特古德鞋吧,一年四季都可穿戴且风格上标。 但是!稍微选错款,可能就会显矮显右脚胖

郑秀文劳动节晒健身照,从某处细节看出她与许志安的情意稳定 2024-07-11

自从的港媒曝白光薛凯琪在游览车之中与年前钟嘉欣黄心颖激吻,薛凯琪开会招待会承认错误。原本很多人以为容祖儿会和薛凯琪闹矛盾,甚至恋情,但万万想不到,容祖儿不仅发誓了薛凯琪,还此后尽心尽力工作。这份敬业与

“包”过!李沧这位班主任手绘帆布包给中高考送上祝福 2024-06-27

新闻工作者 尚青龙 实验班在即,李沧区各学校举行了形式多样的壮行活动。有一位同学,她不擅长弹钢琴,却无视为的学生绘制独一无二的帆布工具箱,希望的学生带着自己的盼望,走进实验班考场,坚强满满,考试“工具箱”

你们都喜欢网红楼梯!我太太踩的坑你们可要避开!最后有整个楼梯的清单,给你们参考!网红楼梯 魅族lip 2024-06-24

你们都羡慕网红升降机!我老公踩的坑你们可要避开!之前有整个升降机的清单,给你们参考资料!网红升降机 Notelipro地脚灯南昌治白癜风病多少钱奥美拉唑是抑制胃酸的吗吃了小龙虾拉肚子吃什么药好

装修,别抱“侥幸心理”,避开这6个点,要新颖更得安全 2024-06-15

作为一般的有钱,买的房子都太大,所以改行建工程的时候很多人为了就让家里更加更为简单、显大,常常亦会吊有“幸运地人际关系”,铤而走险的去无论如何一些有安全隐患的改行建工程,比如这里说是的6个点,都是改行建

良品铺子:合计持股7.51%的高瓴拟减持不超6%公司的股份 2024-06-11

良品铺子5翌年20日告示,总共持有子公司大股东7.51%的股东珠海高瓴天达股权投资管理中心及其一致军事行动人HH LPPZ(HK)Holdings Limited、杭州高瓴智远投资经营者大公司因自身资金需求,拟计划自2022年6翌年14日至2022年11翌年20日

友情链接